top of page

Muestra 2: citas de Español en contexto

- El léxico como motor de la organización del texto, Enrique Bernárdez

 

"Podemos decir que el significado de una palabra equivale al de un texto que representa, de forma expandida, el fragmento de la realidad al que hace referencia la palabra. Cuando un fragmento conceptualizado de realidad es suficientemente frecuente e importante es una sociedad, tenderá a expresarse en forma léxica, a menos que sea excesivamente complejo".

 

Hemos considerado esta cita la más importante, ya que nos hace reflexionar sobre la siguiente idea: el léxico refleja la relación entre la palabra y la realidad de una determinada sociedad. Por lo tanto, se entiende el léxico como una parte fundamental a la hora de construir un texto. 

 

- Las unidades léxicas: tipología y tratamiento en el aula de ELE, José Ramón Gómez Molina

"Al delimitar el contenido léxico objeto de enseñanza-aprendizaje, una cuestión primordial es establecer el tipo de unidades léxicas fundamentales que hemos de planificar para lograr la comunicación efectiva de los aprendices y que servirán de base para el enriquecimiento posterior, según las necesidades e intereses de los alumnos como usuarios."

El motivo por el cual hemos escogido esta cita es básicamente porque resume muy bien la idea que nos quiere transmitir el autor. Entendemos que la enseñanza-aprendizaje del léxico debe de tener en cuenta no sólo las palabras sino también otras unidades léxicas como son las combinaciones y compuestos, las expresiones idiomáticas y las fórmulas de interacción social. Esto es importante, ya que garantiza que el alumno sea capaz de lograr una comunicación efectiva en diversos contextos.

 

«Lingüística y gramática del texto: su articulación interdisciplinar», CASADO VELARDE


 

«Y, entre estos signos, desempeñan una función particularmente relevante, para la articulación y ordenación cohesiva del conjunto, los llamados "marcadores textuales", instrumentos idiomáticos que constituyen —junto con otros hechos lingüísticos— el objeto de la gramática del texto, es decir, de la parte de la gramática de un idioma que tiene como tarea el estudio de sus unidades orientadas a la construcción de textos».


 

Consideramos que esta es la cita que más resume el texto, ya que el autor a lo largo del mismo busca aclarar cuestiones que se mezclan en los trabajos del análisis del discurso, con el objetivo de darle importancia a los marcadores del discurso como parte esencial para la organización del texto. Para ello, nos explica la función que cumplen los marcadores del discurso y la importancia que tienen como signos del texto.


 

«Ejercitarás la competencia pragmática», GUTIÉRREZ ORDÓÑEZ

«La enseñanza de lenguas extranjeras tendrá que tomar en consideración no sólo las estructuras oracionales, no solo la modalidad lingüística, sino y sobre todo, el valor pragmático de los mensajes».

Hemos escogido esta cita porque a lo largo de todo el texto el autor nos explica que, más allá de la competencia lingüística y la disciplina del código, está la competencia pragmática. Nos quiere anunciar las limitaciones de abordar dicha competencia, y para ello nos habla del enfoque comunicativo y nos explica los actos del habla o enunciados pragmáticos. Por lo tanto, lo que debe quedarnos claro es que para la enseñanza de lenguas extranjeras también debemos tener en cuenta la pragmática, y no solo la modalidad lingüística.

Cómo hacer la gramática significativa: aspecto léxico y aspecto gramatical, GRAS Y SANTIAGO


 

«Usamos el imperfecto cuando basta con una foto de la situación, mientras que reservamos el indefinido para las situaciones en las que necesitamos grabar una película.»


 

Hemos seleccionado esta cita porque es la idea que se menciona continuamente en el texto. Consideramos que este fragmento expresa de una forma muy interesante la diferencia entre el imperfecto e indefinido. Por eso, pensamos que como profesores de español como lengua extranjera tenemos que tener clara la idea para poder explicarla adecuadamente y, además, poder explicar ciertos errores que los alumnos puedan cometer.

 

 

La enseñanza gramatical y el aprendizaje de la gramática: el caso del aspecto en español, CADIERNO


 

«La influencia del aspecto léxico inherente o modo de acción se produce tanto en la elección del aspecto gramatical como en el uso correcto de las inflexiones perfectivas e imperfectivas.»


 

Queremos destacar este fragmento ya que muestra la importancia que tiene el aspecto léxico. El aspecto léxico tiene una gran influencia en la elección del aspecto gramatical y es lo que llevará a los alumnos al uso correcto o erróneo de los tiempos verbales. Además, la interacción entre aspecto léxico y gramatical  ayudará a los alumnos a interpretar de formas distintas las oraciones. Por lo tanto, consideramos que es una cuestión que debemos conocer y tener presente para poder ayudar a los alumnos.

 

«Gramática y pragmática en el empleo del artículo en español», GARACHANA


 

«Los estudios sobre sintaxis histórica ponen de manifiesto que las gramaticalizaciones imperfectas se aprovechan en la lengua cotidiana con finalidades pragmáticas en una suerte de reciclaje lingüístico por el cual términos que no han asumido una función exclusivamente gramatical y cuya presencia no es, por lo tanto, obligatoria pueden ser utilizados para la expresión de valores pragmáticos. Más concretamente, es la alternancia PRESENCIA-AUSENCIA de estas partículas la que permite tales juegos pragmático-discursivos».


 

He escogido esta cita porque creo que resume de forma clara y precisa los puntos clave que aborda este artículo. Esta alternancia de la que habla nos obliga como docentes a encontrar explicaciones que van más allá de la gramática y, por eso, es necesario que conozcamos en profundidad el uso del artículo teniendo en cuenta los valores pragmáticos.



 

«EL ARTÍCULO: CONTRASTE EL / UN / AUSENCIA DE ARTÍCULO», PRADO IBÁN


 

«Esta disparidad de formas y contextos de uso explica los fallos de los alumnos aprendices de español, sobre todo, las falsas analogías con estructuras de la lengua meta, en las que el comportamiento varía, y las interferencias de la lengua materna, para el caso de algunos usos contrapuestos, errores estos que se agravan y generalizan en el caso de los estudiantes japoneses, que no tienen artículo determinado en su lengua materna».


 

Los contextos en que son obligatorios los determinantes nominales varía mucho de una lengua a otra y esto explica los fallos de los aprendices de español. Esto es lo que la autora quiere mostrarnos a lo largo del artículo: nos hace una lista de los errores más comunes, centrándose en el artículo determinado y en uno de los errores más comunes que los aprendices cometen. Considero que toma la afirmación de esta cita como base para desarrollar un análisis pragmático discursivo que nos ayude a entender la dificultad de este tema.

 

«El castellano es una lengua rica en perífrasis verbales, que complementan a la conjugación española de tiempos simples y compuestos.»

Hemos escogido esta parte del texto de Gómez Torrego, ya que tenemos que tener en cuenta, como profesores de ELE, que si el español es una lengua con muchas perífrasis, tenemos que conocerlas. Además, tenemos que entender la dificultad de identificar verbos que pertenecen a una perífrasis, compuesta por más de un verbo (auxiliar más participio/gerundio/infinitivo) pero resultando en un mismo núcleo verbal, y el hecho de que los auxiliares pierden su significado propio.

 

El subjuntivo y la mente, de Jeroen Vandaele y Mieke Neyens:

"Un buen análisis de los modos indicativo y subjuntivo requerirá un enfoque sintáctico-semántico-comunicativo combinado" (pág 202).

 

Hemos escogido esta cita porque resume de una manera muy concisa la idea, que según nuestro punto de vista, debemos quedarnos sobre la diferenciación del uso del indicativo y el subjuntivo. Es necesario establecer los contextos sintácticos en que estos modos verbales puedan ocurrir y explicar los factores que los activan en esos contextos. Por ejemplo, el subjuntivo se formula en oraciones subordinadas.

Aunque no sólo se debe focalizar la atención en los elementos sintácticos, sino que también es importante tener en cuenta el enfoque semántico-comunicativo, es decir, con qué intención utilizamos un modo verbal u otro. El indicativo nos sirve para afirmar una idea y expresar también una percepción/creencia. Mientras que el subjuntivo puede señalar incertidumbre, falsedad, una posición valorativa, un carácter virtual o un carácter conocido. 

 

«El pronombre se en la gramática del español para extranjeros: entre el vocabulario y la gramática», MARTÍN PERIS, E. (2006)


 

«En efecto, los contrastes que perciben entre las diferentes expresiones de cada uno de esos cuatro grupos afectan directamente a variaciones del significado del verbo y vienen originadas por sus diversas combinaciones con el reflexivo. Por otra parte, el desconocimiento de las propiedades léxicas del verbo (su estructura argumental, por ejemplo, que puede diferir de la del verbo semánticamente más próximo en la lengua propia) le impedirá al estudiante entender incluso los usos más sencillos, como el reflexivo o el recíproco». (p.162)


 

En esta cita se comenta que las diferencias de los usos del pronombre afectan al significado del verbo. Además, desconocer las propiedades léxicas del mismo le impiden al estudiante extranjero comprender bien estos usos. Consideramos que esta cita es la más representativa, ya que sirve como base a lo que se demuestra a lo largo del artículo. El pronombre puede tener un fuerte efecto sobre el significado del verbo y, por eso, se concluye que es más adecuada una descripción de los usos del pronombre que se base más en el léxico que en las estructuras semánticas.



 

«TIENES QUE APRENDÉRTELOS YA, QUE LLEVAS TRES AÑOS. LOS PRONOMBRES PERSONALES ÁTONOS EN LA CLASE DE E/LE. UN ENFOQUE CONSTRUCCIONISTA», GRAS MANZANO et al. (2004)


 

«(...) nos parece adecuado que la enseñanza de los pronombres se base en la comprensión de la construcción en la que estos aparecen, puesto que las construcciones son intuitivamente aprehensibles y forman parte de la competencia de los hablantes nativos». (p.421)


 

Al contrario que los nativos, el estudiante extranjero no es capaz de hacerse una idea del sistema, puesto que en los manuales siempre aparece fragmentado. Esto dificulta su aprendizaje y comprensión del uso de los pronombres. Parece evidente la ventaja de seguir los principios de la gramática de construcciones, que presenta todas las formas en un sistema y además dota de contenido semántico a la selección pronominal; de la misma forma que los nativos tienen una imagen de los argumentos que intervienen en una construcción y del papel semántico que desempeñan, resulta contraproducente limitarse a las funciones lingüísticas en la didáctica de los pronombres personales átonos. Consideramos que este es el principio en el que se basa el autor para abordar la dificultad que supone el aprendizaje de los pronombres personales átonos para los estudiantes extranjeros.

bottom of page